¿Cómo se dice "Dorama" o "Drama"?

Kanji
Todos los que nos introducimos, por primera vez, al mundo de los dramas asiáticos, solemos identificarlos con la palabra "Dorama", ¿Pero?, ¿De dónde se origina esta palabra? ¿Está bien utilizarlas para todas las series asiáticas?

¿Dorama?

La palabra "Dorama" es la derivación japonesa de la palabra "Drama". En la escritura japonesa se emplean dos silabarios (conjunto de caracteres o símbolos escritos que representan (o aproximan) sílabas que forman las palabras) el Hiragama y el Katakana.
El silabario Hiragama proviene de la simplificación de los kanji o caracteres chinos, y no posee un valor conceptual, sino, más bien, un valor fonético y se los emplea en la escritura de palabras japonesas. Mientras que el silabario Katakana se lo utiliza para la escritura de palabras extranjeras y onomatopeyas al japones. Al conjunto de los dos silabarios se los conoce como Kana.
Hiragana y Katakana

Por ejemplo, la palabra hotel es ho-te-ru y se escribe con tres kanas ホテル del silabario Katakana

La palabra "Drama", al tener una escritura fonética no existente en el silabario Katakana (la sílaba "Dra") se la traduce como "do-ra-ma" y se la escribe de la siguiente formaドラマ.
Este término se utiliza en Japón para referirse a las series de televisión en imagen real o Live action de producción local, equivalentes a las telenovelas y forman parte de su programación diaria. Estas series japonesas son también conocidas como TV Drama テレビドラマ (Terebi Dorama). Constan de 10 a 30 capítulos cada una, pero pueden tener menos o más capítulos dependiendo del trama del dorama.
Itazura na Kiss - Love in Tokyo

El término se deriva del inglés Radio Drama ラジオドラマ (Rajio Dorama) también conocido como "radio teatro" o "radio novela", que es una programación radiofónica de corte teatral que es muy popular en Japón desde su aparición en los años 1920, se utiliza coloquialmente para cualquier tipo de drama que solo es audio. Con la aparición de la televisión, se comenzó a utilizar el término TV Drama (Terebi Dorama) para cualquier programación de imagen real como sitcoms/comedias, dramas, etc. Con el surgimiento del Internet y el aumento de la tasa de transmisión, aparecieron los Net Drama ネットドラマ (Netto Dorama) en servicios de vídeo gratuitos o de paga. En occidente no se hacen distinciones sobre el medio por el que se transmiten, ya sean Radio, TV o Net, y se los denominan simplemente como dorama.

Entonces la palabra "Dorama" se refiere solo a los dramas que tienen como país de origen a Japón. Cualquier generalización de la palabra hacia todas las demás series asiáticas, estaría, de algún modo, siendo utilizada de forma incorrecta.

¿Y la palabra Drama?

La palabra "Drama", sería entonces, el nombre que se le da a las series asiáticas de imagen real, (también conocidos como: imágenes reales, acción real o acción en vivo, la mayoría de los hispano-hablantes utilizan el anglicismo live action para referirse a ellos), donde las imágenes han sido obtenidas mediante la filmación directa de actores o elementos reales, es decir, recurriendo al rodaje tradicional en estudios o exteriores, estos dramas son parecidas a las miniseries occidentales, tienen un duración aproximada de una hora, consta desde 10 a 30 capitulo, donde la cantidad de capítulos varían dependiendo del drama y la popularidad (con respecto a los dramas coreanos).

Dramas y Películas Asiáticas

¿Pero de donde viene esta generalización?


Parecería que la palabra "dorama" se popularizó en los países de América Latina para poder hacer una diferencia entre las telenovelas de sus países y los dramas asiáticos de forma especial, los cuales, actualmente han ganado mucha popularidad, gracias a la difunsión de estas series por medio del Internet y la transmisión de estos dramas en televisión abierta de los países latinos. Además, que la mayoría de las personas que comenzaron con esta tendencia, fueron las que tenía ya sus acercamientos al país Nipón por medio de las series animadas conocidas como animes.

En conclusión, es conveniente que la palabra "Dorama" sea utilizada para referirse a los dramas de origen japonés, mientras que dramas o K-Drama (Drama Coreano o Korean Drama) para las series que son de Corea del Sur. Pero hay formas establecidas para decirles a los dramas que tienen otro país asiático de origen. Puedes conocer cuáles son los nombres en el siguiente post: ¿Cómo llamar a los diferentes dramas?

Moonlight Drawn by Clouds
 

Referencias:

http://www.cinemadeinasia.com/2014/06/diferencia-entre-drama-y-dorama.html
https://es.wikipedia.org/wiki/Silabario_(sistema_de_escritura)
https://es.wikipedia.org/wiki/Drama_japon%C3%A9s
https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_real
https://es-es.facebook.com/notes/doramas-de-corea-del-sur/que-significa-dorama-k-drama-k-dorama/283444285040935/


Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Cómo llamar a los diferentes dramas?

¿Qué es un Anime?

While You Were Sleeping (Mientras dormías)